Banner iamge

外文出版社成立70周年:回首峥嵘岁月 不负韶华再出发

发布时间:2022-09-19
来源: 中国新闻出版广电报
[字体: ]

近日,在外文出版社喜迎建社70周年之际,外文出版社社长、总编辑胡开敏与副总编辑许荣、于瑛接受《中国新闻出版广电报》记者郝天韵的专访,共同回顾外文出版社70年的发展历程及辉煌成就。报道全文如下:

外文出版社成立70周年:

回首峥嵘岁月 不负韶华再出发

使用近50种文字、翻译出版3万余种图书,共计印刷超过4亿册,发行覆盖170多个国家和地区……作为党和国家对外出版主阵地和国际文化交流的重要窗口,外文出版社成立70年来,为对外展示真实立体全面的中国、塑造可信可爱可敬的中国形象、促进中外文明交流互鉴作出了重要贡献。近日,外文出版社社长、总编辑胡开敏与副总编辑许荣、于瑛一起回顾新中国对外出版事业的光辉历程,总结新时代领袖著作出版的重大成就,展望建设世界一流出版机构的坚定愿景。

展示中国形象和大国领袖风采

70年来,外文出版社始终致力于对外宣介传播党的理论和领袖思想,以多语种翻译出版了一大批党和国家领导人著作、党和国家重要文献、政府白皮书。
“尤其是党的十八大以来,外文出版社作为《习近平谈治国理政》多语种著作出版主体实施单位,在新时代领袖著作编辑翻译、出版印制、发行宣介、国际合作出版和习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播光荣事业中忠诚履职、勇挑重担。”胡开敏介绍说。

▲外文出版社社长、总编辑胡开敏

2014年9月,《习近平谈治国理政》多语种图书(2018年1月修订再版改称《习近平谈治国理政》第一卷)出版发行。截至2022年8月,《习近平谈治国理政》第一、二、三、四卷已在全球出版36个语种,发行到世界170多个国家和地区,成为改革开放以来在海外最有影响力的中国领导人著作。此外,外文出版社还翻译出版了《摆脱贫困》《之江新语》等总书记重要著作多语种版和《中华民族伟大复兴的中国梦》《全面深化改革》《习近平谈“一带一路”》《习近平扶贫论述摘编》等总书记署名著作、重要论述摘编和主场外交讲话选编等多语种版。
同时,自2014年10月《习近平谈治国理政》在德国法兰克福全球首发以来,外文出版社承办和参与了在31个国家举行的首发式、读者会、研讨会、推介会和国际合作翻译出版签约仪式等38场总书记著作国际推介活动。
这些多语种著作的出版发行和广泛传播,向国际社会全面系统介绍习近平新时代中国特色社会主义思想,展示中国良好形象和大国领袖风采,打开了世界读懂中国的“思想之窗”,搭建起中外治国理政经验交流和文明互鉴的平台和桥梁。
“当前,外文出版社正在全国出版业特别是图书发行、印刷行业兄弟单位的大力支持配合下,全力以赴做好《习近平谈治国理政》第四卷的出版发行工作,为推动广大党员、干部和群众深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,迎接党的二十大胜利召开,营造良好氛围,以实际行动展现忠诚热爱,坚决捍卫‘两个确立’,走好践行‘两个维护’第一方阵。”胡开敏说。
展现真实立体全面的中国
 
70年来,一代代外文出版人为世界各国读者提供了内容丰富、形式多样的中国主题图书,帮助国际社会更加深刻感知中国发展的日新月异、中国人民的奋进精神、中华文化的博大精深。
据许荣介绍,在展现真实立体全面的中国方面,外文出版社翻译出版了一大批全面反映中国基本情况、发展理念和发展成就的图书。从1959年为新中国成立十周年编辑出版的国礼画册《中国》,到对外解读习近平新时代中国特色社会主义思想、解码中国发展的“读懂中国”丛书,以及全面反映新时代伟大成就的“中国高铁”“中国航天”等系列多语种作品,满足了不同时期各国读者和国际社会了解中国、阅读中国的需求;在弘扬传播中华优秀文化方面,翻译出版了一大批中国文学作品、学术经典和文化典籍,如英译四大名著、英法等文版“熊猫丛书”、中美合作的“中国文化与文明”丛书、英文版《中国针灸学》、由外文出版社领衔实施的“大中华文库”出版工程等,在中华文化传承传播、推动中外文化交流等方面产生了深远影响。
                                                                                                                                                         ▲外文出版社副总编辑许荣
“外文出版社不但是对外传播中华文化的重镇,更一直是中外文化名家、翻译大师辈出的文化高地,历史的天空群星闪耀。”许荣表示,外文出版社曾有幸汇聚萧乾、叶君健、冯亦代、杨宪益等一大批兼通中外的作家、出版家、翻译家,以及爱泼斯坦、沙博理、戴乃迭、陈必第、魏璐诗、戴妮丝、詹纳尔、保罗·怀特等众多毕生致力于宣传译介中国、中外文化沟通的国际友人和外国专家。“在新时代,大卫·弗格森、菊池秀治等一批优秀的外籍翻译改稿专家和一支多语种翻译出版队伍,在总书记著作翻译出版宣介和对外讲好中国故事方面发挥着不可替代的重要作用。”许荣说。
“走出去”提升到“走进去”
 
70年间,外文出版社不断探索符合对外传播需求的国际合作工作路径,从最初的版贸输出与引进,逐步拓展成为新时代多元化的国际合作与交流,推动中国主题图书从“走出去”提升到“走进去”。
于瑛介绍道,一是深度开展国际合作翻译出版与发行。外文出版社与数十家世界知名出版机构建立了长期稳定的合作关系,最成功的典范当属《习近平谈治国理政》,现已成为各国政要、专家学者和海外读者读懂习近平新时代中国特色社会主义思想、读懂中国共产党、读懂新时代中国的首选读本。
二是继续加强版权贸易。外文出版社是新中国最早开始国际版权贸易的出版机构,不但版权贸易输出量长期在国内居领先地位,版权输出的文化传播效果更是显著。如2020年3月,外文出版社第一时间策划出版了《武汉封城:坚守与逆行》等多语种战疫图书,并通过免费开放版权、线上平台免费阅读等特别方式向海外读者推介,为全球战疫提供了有力借鉴和精神鼓舞。
三是建立运行中国主题图书海外编辑部。现已在西班牙、阿尔巴尼亚、罗马尼亚、蒙古、老挝等国建立了十余家海外编辑部,落地出版全面展示当代中国形象的图书百余种。
                                                                                                                                                         ▲外文出版社副总编辑于瑛  
此外,外文出版社还是中国外文局主导建设的“中国主题图书国际合作出版协作机制”秘书处单位,并在此基础上组织开展双多边出版合作,积累国际人脉资源,扩大海外“朋友圈”,为有效提升中国出版国际话语权、引导力和影响力发挥助力作用。
“未来,外文出版社将乘着新时代的东风,努力建设世界一流出版机构,以书为媒讲好中国故事,为世界读懂中国、读懂中国人民、读懂中国共产党、读懂中华民族,促进中外文明互鉴作出新的更大贡献。”胡开敏说。