国内首部《论语》中英文音频书在京亮相
汉英双语诠释中华经典 听读合一弘扬传统文化
6月21日,由外文出版社出版的《论语》(中英双语·诵读版)新书首发式在北京举行,来自法国、墨西哥、刚果、印度尼西亚、克罗地亚的外国留学生代表与近百名小学生一起,用中英双语诵读《论语》经典名句,用一场别开生面的《论语》中外诵读会宣告国内首本汉英双语《论语》音频书正式面市。
中国外文局副局长陆彩荣介绍,《论语》(中英双语·诵读版)是外文出版社精心策划的一部面向海内外传播中华经典文化的图书,既适合海外读者通过《论语》学汉语,了解中国文化,更适合国内青少读者,借由自己熟知的文化,来学习英语表达,学会用英语讲中国故事。本书由国内外教育界、翻译界权威专家共同编写,对这部儒家经典著作进行了深入开发,是一部融通中外、涵养中华传统文化的优秀双语作品。
本书主编、新航道国际教育集团创始人、中国著名英语教育专家与教学管理专家胡敏教授说,《论语》(中英双语•诵读版)的推出只是新航道国际教育集团牵头实施的“双语诵读中华传统经典”三部曲的第一部,之后还将陆续启动《道德经》《孙子兵法》的编译和开发工作,整合国内外一流的专家资源对优秀传统文化经典进行重新翻译,并结合新时代青少年学习需求进行多维度开发。
北京实验二小党委书记黄利华表示,中英双语诵读版的《论语》为学生用双语展现中国传统文化提供了很好的范本。实验二小愿与大家一起,借此推动学生用中英双语吟诵经典,用中英双语传播经典,为从小树立学生“中国根基”,培养民族自尊心和自豪感,提升他们担任民族复兴和强国重任的自信而努力。
本书英译者保罗·怀特(Paul White)在首发式上介绍了他对《论语》的理解,和翻译心得。保罗.怀特是英国著名翻译家,中国政府“国家友谊奖”、"中华图书特殊贡献奖"得主,他长期在外文出版社工作,对中国传统文化有着很深的造诣,参与翻译和改定过大量的中国文化典籍。
北京语言大学孔子与儒家思想研究所所长方铭教授介绍,《论语》(中英双语·诵读版)与过去出现的各种版本的《论语》有很大不同,不但《论语》白话文校注的作者具有很好的专业背景,而作为以英语为母语的翻译者,对《论语》的把握也达到了一个新的高度。这本书是中外合作传播中华文化经典的成功实践,同时也是把专业态度和普及目标完美结合的典范。
首发式上,百名小学生合唱《论语》
一场别开生面《论语》中外诵读会吸引了与会者关注。北京第二实验小学的学生用一幕自编、自导、自演的英文情景剧,讲述论语经典名句如何通校园文化浸润和影响学生心灵。
来自北京语言大学的外国留学生则身穿汉服,用中文诵读《论语》经典名句,赢得全场热烈掌声。
最后,外国留学生代表与近百名小学生一起带领全场用中英双语诵读《论语》经典名句,更将活动推向了高潮。
《论语》是我国传统文化经典,也是国际上传播最广的儒家经典著作之一。随着我国对外交往的范围不断扩大,国家综合国力的不断提升,国内外已涌现出学习和弘扬中华传统文化的热潮。
《论语》(中英双语•诵读版)一书是由著名英语教育专家与教学管理专家、新航道国际教育集团董事长兼 CEO胡敏教授,英国著名翻译家保罗·怀特(Paul White)先生,南京大学文学博士、现为暨南大学文学院教授、博士生导师徐国荣教授,共同编译而成。
一流的中外专家团队、中英双语互译呈现,为《论语》这一世界级经典带来新的表现形式。特别值得一提的是,本书配有中英双语音频,英文部分由资深外教配音,确保英文发音的精准地道;中文音频则由专业的中文播音员担纲领诵,高度展现了中文诵读之美,为青少年诵读《论语》,用双语展现中国传统文化提供了很好的范本。中英双语对照呈现,让青少年读者在阅读中进一步亲近传统文化,理解传统文化随之热爱传统文化。