“中国时政话语翻译基本规范”系列在2025中国翻译协会年会开幕式上发布
发布时间:2025-04-29
来源:
[字体:大 中 小]
4月24日,在2025中国翻译协会年会开幕式上,由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制的“中国时政话语翻译基本规范”系列成功发布。
▲发布仪式
中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,外交部前驻外大使汪晓源,中央广播电视总台葡萄牙语前首席翻译蔚玲,外文出版社党委书记、社长胡开敏共同发布“规范”系列。
▲“中国时政话语翻译基本规范”系列
“中国时政话语翻译基本规范”系列从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的外译提出通用性原则,并对时政话语外译的出版体例进行了初步规范。
“中国时政话语翻译基本规范”系列是“译中国”文库作品,作为我国对外翻译领域首套综合性规范,本系列旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机构、高等院校及其他机构中从事翻译和对外交流的人员及语言学习者提供参考。
(图片来源:2025中国翻译协会年会)
融通中外 译介中国
“译中国”文库是依托外文出版社多年对外翻译出版经验与成果,借助中国外文局国际传播综合优势,聚合多方力量实施的重要出版项目。旨在多角度多层次打造凝聚中华民族精神追求、精神基因、精神标识的对外出版学术品牌,规范新时代中国对外翻译表达,搭建对外翻译学术交流平台,用融通中外的语言构建中国话语和中国叙事体系。