《红楼梦》是中国古典小说和中国文化的瑰宝,是“京味”小说的开山之作,也是“京味”小说的经典之作,但要成为享誉世界的世界文学,则必须借助于各个语种的外译。截至目前,日本共有四种有代表性的日译《红楼梦》全译本,松枝茂夫译本、伊藤漱平译本、飯塚朗译本和井波陵一译本。这四位翻译家同时也是日本红学界的知名汉学家和研究家,在对《红楼梦》中的北京方言的研究理解上,可以说达到了相当的水平。本书拟着眼于《红楼梦》中北京方言的日译研究,将这四本具有代表性的日译全译本中出现的北京方言逐一收集并分析,个案性地考察及总结《红楼梦》中北京方言日译方略。